Слідкуйте за новинами нашої компанії на .

 

 

 

Згідно до соціологічного дослідження «Євробарометр», 47 % мешканців Європейського Союзу володіють англійською мовою на рівні, достатньому для підтримки побутової розмови. В Україні, за приблизними даними, лише 20 % населення володіє англійською мовою на такому ж рівні. У цьому контексті загрозливою для України є нестача досвідчених фахівців у сфері послідовного й синхронного перекладу. Особливо не вистачає «синхроністів» – а вони є рідкісною категорією майже у будь-якій країні.

На перекладача неможливо вивчитися шляхом читання книг чи самоосвіти. Яким же чином можливо вирішити проблему? В «Україна-Європа» досвідчені перекладачі готові поділитися своїми знаннями та надати кваліфіковані поради з метою допомогти наступному поколінню професіоналів. Перекладачі, що практикують, також потребують постійного професійного тренування набутих навичок.

 

Професор Київського інституту міжнародних відносин Національного університету ім. Т. Шевченка

Геннадій Едуардович Мірам і "Україна-Європа" чекають на Вас.

 

Набір у групи навчання послідовному й синхронному перекладу ведеться постійно.

 

Записатися на попереднє безкоштовне тестування Ви зможете тут.

 

   

 

Запрошуємо Вас 7/21-8/22 квітня 2012 р. на спеціалізований семінар «Переклад на Євро-2012».

...
Курс розроблено для письмових перекладачів. Він дозволяє засвоїти та найбільш ефективним чином використовувати систему SDL Trados при перекладі текстів....
19 - 27 листопада 2011 р. "Україна-Європа" провела 6-годинний семінар проф. М. Крістенсена "Як зрозуміти справжню англійську"....
"Україна-Європа" - офіційний спонсор вищої ліги КІМВ з футболу....
"Коучінг для усних перекладачів" уже у продажу....

Роман Хуана Мірамара (Г. Е. Мірама) "Найманець" вже у продажу.

...
31 травня 2011 р. проф. Г.Е. Мірам став почесним гостем презентації словника ABBYY Lingvo x5....

Майстер-клас «Міжкультурні проблеми перекладу» проф. М. Крістенсена відбувся 2травня 2011 р.

...
Лінгвістичний центр «Україна-Європа» у співпраці з Co-Serve International розпочинає мовну програму International Language Consultants ("CILC").
...
Майстер-клас з письмового перекладу «Метод побудови самонавчаючої системи машинного перекладу на основі паралельних текстів» » доктора філол. наук  Г. Е. Мірама і доктора фіз.-мат. наук В. К. Петрова.
...
 
© Лінгвістичний центр «Україна-Європа»