Українська мова для перекладачів

2018-01-29

Лінгвістичний центр «Україна-Європа» пропонує інтенсивний тренінг-практикум «Українська мова як інструмент перекладача: мовні норми і мовні секрети».

Курс включає такі теми:

• Що таке орфоепія і ритмомелодика: кілька простих секретів, як говорити літературною українською.
• Непрості історії із сьогодення мови: як правильно вживати кличний відмінок.
• Не така страшна літера Ґ, як нею лякають: правопис загальних і транслітерація власних назв.
• Чому «ходити без пальта», але «в кіно»: непроста доля і прості правила відмінювання невідмінюваних іменників.
• Обережно, числівники: як навчитися їх відмінювати. Простий алгоритм для складних правил.
• Страшне, сумне і невеселе: наголошування слів українською.
• «А» чи «у»? Підводні камені відмінювання іменників II відміни, або чому можна відправитися і «до Алжира», і «до Алжиру».
• Активні і пасивні дієприслівники як маркер «перекладу»: що має знати «начинаючий» перекладач.
• Синтаксичні конструкції: як переводити так, щоб читалося по-українськи.
• Суржик, інтерференція, діалект – наші друзі чи вороги.
• Усталені вислови та фразеологічні звороти: як у перекладі «не вскочити із вогню та в полум’я».

Дата проведення – 18 березня 2018 р. о 10:00.

Тривалість курсу – 4 академічні години.

Вартість курсу – 400 грн.

Курс проводить Аліна Акуленко – кандидат філологічних наук за спеціальністю «сучасна українська мова». 13 років викладала українську мову для перекладачів в Інституті філології КНУ ім. Т. Шевченка. На радіо пройшла шлях від кореспондента до головного редактора Першого каналу (суспільно-політичного).

Автор ідеї та ведуча Всеукраїнського радіодиктанту національної єдності.

Автор книги «Як побачити свої зірки в калюжі: Книжка про ідеї, що змінюють не лише вас», присвяченої самореалізації у сфері медіа та комунікацій.

Більше інформації Ви можете отримати тут: http://ukr-europe.com/ua/contact/ .

 
© Лінгвістичний центр «Україна-Європа»