Українська мова для перекладачів
2018-01-29
Лінгвістичний центр «Україна-Європа» пропонує інтенсивний тренінг-практикум «Українська мова як інструмент перекладача: мовні норми і мовні секрети».
Курс включає такі теми:
• Що таке орфоепія і ритмомелодика: кілька простих секретів, як говорити літературною українською. • Непрості історії із сьогодення мови: як правильно вживати кличний відмінок. • Не така страшна літера Ґ, як нею лякають: правопис загальних і транслітерація власних назв. • Чому «ходити без пальта», але «в кіно»: непроста доля і прості правила відмінювання невідмінюваних іменників. • Обережно, числівники: як навчитися їх відмінювати. Простий алгоритм для складних правил. • Страшне, сумне і невеселе: наголошування слів українською. • «А» чи «у»? Підводні камені відмінювання іменників II відміни, або чому можна відправитися і «до Алжира», і «до Алжиру». • Активні і пасивні дієприслівники як маркер «перекладу»: що має знати «начинаючий» перекладач. • Синтаксичні конструкції: як переводити так, щоб читалося по-українськи. • Суржик, інтерференція, діалект – наші друзі чи вороги. • Усталені вислови та фразеологічні звороти: як у перекладі «не вскочити із вогню та в полум’я».
Дата проведення – 18 березня 2018 р. о 10:00.
Тривалість курсу – 4 академічні години.
Вартість курсу – 400 грн.
Курс проводить Аліна Акуленко – кандидат філологічних наук за спеціальністю «сучасна українська мова». 13 років викладала українську мову для перекладачів в Інституті філології КНУ ім. Т. Шевченка. На радіо пройшла шлях від кореспондента до головного редактора Першого каналу (суспільно-політичного).
Автор ідеї та ведуча Всеукраїнського радіодиктанту національної єдності.
Автор книги «Як побачити свої зірки в калюжі: Книжка про ідеї, що змінюють не лише вас», присвяченої самореалізації у сфері медіа та комунікацій.
Більше інформації Ви можете отримати тут: http://ukr-europe.com/ua/contact/ .
←
|