Синхронный перевод

 

 

"Украина-Европа"предлагает услуги синхронного перевода с применением специального оборудования.

Цену конкретного заказа уточняйте у администратора.


Синхронный перевод – это устный перевод без пауз, при котором переводчик произносит фразы одновременно с речью говорящего с задержкой всего в несколько секунд. Синхронисты, как правило, работают в паре или в группе по несколько человек, сменяя друг друга через 15-30 минут.

 

 

С использованием синхронного перевода организуются мероприятия с большим количеством участников:

 

  • конференции,
  • семинары,
  • презентации и т. д., проводимые в конференц-залах или больших аудиториях.

 

Преимущества синхронного перевода по сравнению с последовательным:

 

  • речь выступающего звучит без перерывов. Это позволяет выступающему удерживать внимание аудитории, чувствовать настроение и реакцию слушателей;
  • время проведения мероприятия уменьшается в два раза по сравнению с использованием последовательного перевода, повышается объем и качество информационного потока;
  • удобство для участников: сегодня не редкость владение иностранным языком, поэтому многие участники предпочитают слушать доклады на иностранном языке в оригинале, и их раздражает, когда при
    последовательном переводе выступающий останавливается, и все участники слушают перевод;
  • возможность осуществления перевода одновременно на несколько языков;
  • повышается престиж проводимого мероприятия.

 

Недостатки синхронного перевода по сравнению с последовательным:

 

  • стоимость синхронного перевода значительно выше;
  • необходимость привлечения, как минимум, двух-трёх переводчиков, одинаково хорошо владеющих тематикой мероприятия;
  • более высокий уровень потери информации.
 
© Лингвистический центр «Украина-Европа»