Последовательный перевод
"Украина-Европа" предлагает услуги последовательного перевода.
Цену конкретного заказа уточняйте у администратора.
Последовательный перевод – это устный перевод с паузами, при котором переводчик сначала слышит фразу на одном языке, а затем переводит ее на другой. Это обычный, стандартный вид устного перевода, широко применяемый на деловых переговорах, выставках, банкетах, экскурсиях и других официальных и неофициальных мероприятиях, когда требуется переводить диалог двух или нескольких человек.
Данный вид перевода очень эффективен при «мобильном» характере переговоров с большим количеством переездов, передвижений, например, при работе на промышленных объектах, переговорах с последующими экскурсиями и т. д.
Кроме виртуозного владения языком, знания целевой области и блестящего умения воспринимать иностранный язык на слух, последовательный перевод требует еще и немалой выдержки, уверенности в себе при выступлении перед аудиторией, хорошо поставленного голоса, произношения, такта, приятной внешности и многих других коммуникативных качеств и навыков.
Зная все это и руководствуясь данными требованиями, наш центр обеспечивает профессиональный последовательный перевод любого уровня сложности.
Данный вид перевода очень эффективен при «мобильном» характере переговоров с большим количеством переездов, передвижений, например, при работе на промышленных объектах, переговорах с последующими экскурсиями и т. д.
Мероприятия, обычно осуществляемые с помощью последовательного перевода, это:
- деловые переговоры;
- телефонные переговоры;
- семинары, встречи, круглые столы с небольшим количеством участников;
- брифинги, пресс-конференции;
- презентации, выставки;
- фуршеты, праздничные мероприятия;
- монтаж и настройка оборудования с участием иностранного специалиста;
- проведение экскурсий для зарубежных гостей, сопровождение делегаций;
- перевод и дублирование фильмов, рекламных роликов.
Преимущества последовательного перевода по сравнению с синхронным:
- не требуется дополнительное техническое оснащение, что повышает мобильность мероприятия;
- может осуществляться в движении, например, при работе на промышленных объектах, переговорах на презентациях, при сопровождении делегаций;
- у участников появляется дополнительное время, которое может быть полезно для обдумывания вопроса (например, на деловых переговорах);
- стоимость последовательного перевода значительно ниже, чем стоимость синхронного.
- достаточно привлечь одного квалифицированного переводчика, в отличие от синхронного перевода, где нужно привлекать, как минимум, двух специалистов.
Недостатки последовательного перевода по сравнению с синхронным:
- из-за пауз на последовательный перевод проведение мероприятия занимает больше времени.