Курс пунктуации и механики

2010-04-24

Предлагаемый курс имеет чисто практическую направленность. В ХХІ веке мы пишем намного больше, чем наши родители в ХХ. Мы шлём электронные письма, общаемся при помощи СМС, общаемся на Интернет-блогах, форумах и чатах в сети. Когда мы устраиваемся на работу, первое впечатление на потенциального работодателя производит наше резюме, а не то, как мы говорим или ведём себя. Таким образом, для того, чтобы выйти на определенный стандарт профессионального общения на иностранном языке, человек должен чётко и профессионально организовывать то, как он пишет.

В этом может помочь наш курс. Приводя примеры из текстов выдающихся авторов и известных людей в качестве материалов упражнений, мы надеемся продемонстрировать весь объём возможностей пунктуации в современной письменной речи и расширить фоновые знания слушателей, что особенно важно для не-носителя английского языка. Овладевая правилами пунктуации, Вы увидите, как знаки препинания дают Вам свободу в написании предложений, которые как нельзя лучше передают Ваши мысли.

Существует одно наивысшее правило: наилучшими являются те знаки препинания, которые наилучшим образом делают Ваше письмо утончённым, деликатным, исполненным нюансов и эффективным. Конечно, можно писать, используя только точки и запятые. Можно и готовить, из всех приправ пользуясь только солью и перцем. Но зачем же так делать, когда существует столько разных специй для зрелого гурмана? – Джордж Вилл

Отдельная часть курса посвящена механике – условным правилам письма, как, например, употребление больших букв или написание названий книг или кинофильмов. Вам стоит следовать таким традициям для того, чтоб Ваше письмо выглядело именно так, как ожидается от образованного человека.

Действительно ли можно овладеть английской пунктуацией и техникой письма на уровне носителя языка? Конечно, можно! Это всего лишь вопрос знания правил, которым мы и учим.

 

Курс читает кандидат филологических наук, доцент Киевского национального лингвистического университета Анна Вадимовна Чеснокова.

 
© Лингвистический центр «Украина-Европа»