Курс синхронного перевода

2017-04-21

Вы уже несколько лет занимаетесь устным последовательным переводом, и он Вам немного наскучил? Возможно, стоит попробовать свои силы в синхронном?

Наш курс синхронного перевода как раз то, что Вам нужно. Это курс для тех, кто хорошо владеет английским языком, знает основы переводческого ремесла, но не имеет достаточного опыта работы.

Основой курса являются следующие учебники:

Мирам Г.Э., Иванова С.В., Амплеев П.В. Курс синхронного перевода (англо-русская языковая пара). – К.: Ника-центр, 2007.

Мирам Г.Э., Дайнеко В.В., Иванова С.В., Амплеев П.В. Тренинг-курс по синхронному переводу. – К.: Арий, 2010.

 

Наряду с другими темами, курс охватывает:

  • лингвистические аспекты синхронного перевода;
  • психофизиологию синхронного перевода;
  • фонетику в синхронном переводе;
  • методику и способы синхронного перевода;
  • “историю успеха” синхронного перевода;
  • сложности синхронного перевода;
  • типичные ошибки переводчиков-синхронистов;
  • особенности языковой пары “английский-русский”;
  • особенности синхронного перевода на технических, научных и политических конференциях и семинарах, на переговорах, презентациях, пресс-конференциях и др.

Количество теоретических лекций минимально – основная часть курса основывается на специальной системе тестирования и подготовительных упражнений, ряде процедур подготовки и тестирования переводчиков-синхронистов и заканчивается игрой-имитацией настоящих условий работы переводчика-синхрониста.

 
© Лингвистический центр «Украина-Европа»