Украинский для переводчиков

2018-01-29

Лингвистический центр «Украина-Европа» предлагает интенсивный тренинг-практикум «Украинский язык как инструмент переводчика: языковые нормы и языковые секреты».

Курс включает следующие темы:

• Что такое орфоэпия и ритмомелодика: несколько простых секретов, как говорить на литературном украинском.
• Непростые истории из современного языка: как правильно употреблять звательный падеж.
• Не так страшна буква Ґ, как ею пугают: правописание имён общих и транслитерация имён собственных.
• Почему «ходити без пальта», но «в кино»: непростая судьба и простые правила склонения несклоняемых существительных.
• Осторожно, числительные: как научиться их склонять. Простой алгоритм для сложных правил.
• Страшное, печальное и невесёлое: ударение слов в украинском.
• «А» или «у»? Подводные камни склонения существительных II склонения, или почему можно отправиться и «до Алжира», и «до Алжиру».
• Активные и пассивные деепричастия как маркер «перевода»: что должен знать «начинаючий» переводчик.
• Синтаксические конструкции: как переводить так, чтобы читалось по-украински.
• Суржик, интерференция, диалект – наши друзья или враги.
• Устойчивые выражения и фразеологические обороты: как в переводе не попасть из огня да в полымя.

Дата проведения – 18 марта 2018 г. в 10:00.

Длительность курса – 4 академических часа.

Стоимость курса – 400 грн.

Курс проводит Алина Акуленко – кандидат филологических наук по специальности «современный украинский язык». 13 лет преподавала украинский язык для переводчиков в Институте филологии КНУ им. Т. Шевченко. На радио  прошла путь от корреспондента до главного редактора Первого канала (общественно-политического).

Автор идеи и ведущая Всеукраинского радиодиктанта национального единства.

Автор книги «Как увидеть свои звезды в луже: Книга об идеях, которые изменяют не только вас», посвященной самореализации в сфере медиа и коммуникаций.

Больше информации Вы можете получить по http://ukr-europe.com/ru/contact/.

 
© Лингвистический центр «Украина-Европа»